究竟是Chinese New Year 还是 Lunar New Year

 

Happy ChunJie! 

春节的英文,印象中最早的时候用“Spring Festival”, 后来是“Chinese New Year”, 之后又说应该是“Lunar New Year”。听说今年因为韩国人要把Korean Lunar New Year去联合国申遗了,于是群情激愤,中国网民坚决要求用Chinese New Year。

这个事情其实挺搞的。

从历史来看,越南和韩国都过农历新年的原因很简单,他们历史上都是中国的附庸国。附庸国跟着天朝上国的日历一起过年是很正常的逻辑。而人家毕竟几百上千年一直在这个日子过新年的,要说是继承发扬本国传统也无可厚非。

从现象来看,争执的不过是英语应该究竟是“Chinese New Year”还是“Lunar New Year”。但是,作为中国人,难道不应该坚持说中文吗?尤其是在消减英语教学比例,降低高考英语分数的当下。考虑到国际机场都已经被标注成“GuoJiJiChang"了,窃以为提倡春节正本清源为“ChunJie”才是正道。

听说外交部网站用的也是Lunar New Year, 特地去看了一下,发现一件特别有意思的事情。外交部网站的英文版对春节的英语用词在短短一天之内从“Lunar New Year" 到 “Chinese Lunar New Year" 又变成“ Chinese New Year“。大家可以继续围观,看看以后是不是还有新的变化。






评论